For several years I have been translating the summaries of articles into English for the Vinodol region’s collection of historical, archaeological papers and reports collected every year in the ‘Vinodolski zbornik’.
The 15/2014 edition contains 280 pages of fascinating research with detailed photography and diagrams of this important region of littoral Croatia. Contributors include Amir Muzur, Branko Blažević, Mirjana Randić, Katica Barbarić and Tea Rosić. With every edition I learn more about the Crikvenica and Vinodol area, and it is always a pleasure to work with the journal’s editor Sanja Škrgatić.
‘The Stepfather and the Bastard’ by Aleksandra Hampamer (original Croatian language version ‘Očuh i kopile’) is the latest book by this author from Čakovec. I am very happy to have translated this novel into English.
This is a harrowing story about the life of a young girl, Aiya, and an old lady, Tara. While Aiya suffers beatings every day from her stepfather, Tara tells healing tales that help her and many others to overcome the fear and loneliness can be present in any family behind closed doors. After many years the two old friends meet when Tara is nearing the end of her life. Told through the autobiographical narrative of the author’s childhood, the tales speak of a battle against domestic violence, and shed light where darkness blocks the way of love and the courage for change, forgiveness, compassion and support.
This is the first novel that I have translated and I am glad to have had the chance to be involved in such a brave, heartfelt and touching story.
I am very honoured to have had my English translation used as the basis for the German language edition ‘Der Stiefvater und der Bastard’, which was translated by Annika Rathjens. It is also available on Amazon here.