Rijeka Trails – website and brochure translations

Latest website and brochure translation for the tourist boards of Kastav, Klana, Viškovo, Jelenje, Čavle, Kostrena, Bakar, Kraljevica and Rijeka. Full of detailed paths and trails for all ages. It features the distances, difficulties, GPS coordinates, altitudes, walking times, sights and facilities of each route.

website: https://rijekatrails.com/en/
pdf brochure: http://www.visitrijeka.eu/docs/tzrijeka2013HR/documents/194/1.0/Original.pdf

Underground Secrets of Paklenica Centre

A new interpretation-educational centre was opened in 2016 in the former “secret” bunker tunnels in the Paklenica National Park of the Southern Velebit mountain range. It features 2 educational corridors, including exhibitions about the Velebit mountains, the history of the Croatian Mountain Rescue Service, a presentation centre, cafe, souvenir shop, interactive climbing displays and even an artificial climbing wall. Ideal for a family visit and also serious climbers who want to know more.
I provided all the English translations for the centre and the exhibitions in conjunction with Muze d.o.o.

Exhibition corridor – foto NP Paklenica

Interactive display of climbing knots – foto Muze

Presentation centre – foto NP Paklenica

Croatian Mountain Rescue Service display – foto Muze d.o.o.

Layout of Underground Secrets of Paklenica visitor centre.

More info via:
Paklenica National Park
Muze d.o.o.
Croatian Mountain Rescue Service

‘Routes of the Frankopans’ Cultural Route

  I am honoured to have been involved in the exceptional project ‘Putovima Frankopana‘, as the Croatian to English translator. It details the lives, history, stories and influence of this very important aristocratic Croatian family from 12th-17th centuries. It features 17 castles, 3 sacral buildings and a superb visitor centre in Kraljevica.

The route covers Primorje-Gorski Kotar County, including the island of Krk.

The visitor centre is housed in the Frankopan castle at Kraljevica.

All details can be found on the official website here, and via Muze d.o.o.

NEWS: 12.4.2017 The project received 47 million kunas from EU funds, info

 

MMSU 2016 exhibition translations

MMSU montageTwo exhibition guides I translated for MMSU (Museum of Modern and Contemporary Art, Rijeka). Milan Šober was a well respected photographer from Rijeka and this collection features images from the Rijeka environs in the 1950s – more info about the exhibition here. Ivan Marušić Klif is a modern experimenter in media using kinetic, light and video installations – more info about the exhibition here.

Milan Šober – Crtica iz riječke povijesti (A sketch from Rijeka’s photo-history) ISBN 978-953-8107-07-8
Ivan Marušić Klif – Novi radovi (New Works) ISBN 978-953-8107-10-8

Nature – Laboratory of Colours exhibition

priroda - laboratorij bojaThis delightful, informative 56 page catalogue accompanies the ‘Priroda – laboratorij boja’ (‘Nature – the Laboratory of Colours’) exhibition at the Tehnički muzej – Nikola Tesla in Zagreb. The exhibition highlights the traditional use of natural colourants, dyes and limestone in the households of times past in Dalmatian Croatia.

priroda - laboratorij bojaThe exhibition and workshops run from May – September 2016.
Visit the museum’s website and Facebook pages for more info.

Crikvenički narodni običaji – Crikvenica Folk Traditions

Crikvenica Folk TraditionsĐurđica Ivančić Dusper’s overview of the traditions of the Crikvenica area is a lovely look back at the history of the culture, heritage and customs over the last 150 years. She also detailed many oral traditions and stories, saving them from being lost forever. If you are interested in the history of this little, but very important, region then this edition, which was published in 2012 in three languages (Croatian, English and German) is essential reading. I provided the English translation sections of the book for the publisher Centar za kulturu Dr. Ivan Kostrenčić.

ISBN: 978-953-7532-07-9
You can find out more information and order a copy here.

Tragovi osmanske kulture u Hrvatskoj

Traces of Ottoman culture in Croatia ‘Tragovi osmanske kulture u Hrvatskoj / Traces of Ottoman Culture in Croatia’ is an impressive dual language book by Anđelko Vlašić and Oğuz Aydemir. It details many aspects of Ottoman culture, heritage, architecture and language left throughout history on the territory of today’s Croatia. If features stunning photography of sites and buildings, original documents, illustrations and detailed information, and it serves as a reminder for the Turkish and Croatian public of the common heritage that the two countries share. I helped with some translation and the proofreading of the English language part of this superb book.

ISBN 978-9944-264-71-6
2015, 182pp
http://bib.irb.hr/prikazi-rad?rad=799798
Publisher: www.denizlerkitabevi.com

IKON – Journal of Iconographic Studies – no.8

ikon-8-coverThe 2015 edition – volume 8 of IKON – the annual journal of iconographic studies published by the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Rijeka. This is a high quality, beautifully illustrated, publication examining the religious iconography of paintings, murals and ecclesiastical art history. It was my pleasure to work with the editor, Marina Vicelja-Matijašić, again in the proofreading of the English translations in this issue.

http://ikon.ffri.hr/index.php?lang=Hrv&ID=3&contentID=155&sideContentID=156

Cradles of European Culture

cradles of cultureI am extremely proud to have been involved in the Cradles of European Culture project which involves nine of today’s European countries, which during the Early Middle Ages were part of the Kingdom of Francia Media (Middle Francia). The very impressive publication Swords, Crowns, Censers and Books is a contribution to this important project published by the Faculty of Humanities and Social Sciences at the University of Rijeka and edited by Marina Vicelja-Matijašić. Over 432 pages it details many archaeological sites and investigations throughout Europe, including the important Croatian site of Crkvina – Biskupija near Knin. I worked as the language editor on the English texts provided for the book by contributors from all over Europe.