10 exhibition panels about coffee and its connection with the city of Rijeka.
Exhibition was staged at the Maritime and History Museum of the Croatian Littoral in Rijeka (PPMHP), Pomorski i povijesni muzej Hrvatskog primorja Rijeka .
‘Mali svjedoci velikih promjena’ – book design
The life and times of the people of the tiny village of Sv. Jelena.
Author: Josip Jurinović
ISBN: 978-9532193466
Adamić 2007
http://issuu.com/wobbleon/docs/sv_jelena
Ova knjiga je kronologija mjesta Sveta Jelena. Nastala je priklupljanjem podata iz raznih knjiga, časopisa i novina, kao i opisivanjem događaja koji su se odvijalu u Svetoj Jeleni, a njima su pridodane priče i isječci iz života pojedinih ljudi, osobito u vrijeme njihova službovanja vojnoga roka u različitim državama. Uz autorske tekstove djelo je opremeljeno brojnim slikama, grafikonim i kopijama dokumenata, što ga čini još vrijednijim i zanimljivijim.
Historical Society of Klana Almanac – book design and translation
Zbornik VIII – 8th almanac edition of the historical society of the town of Klana. 648 pages. Book design and translations. The entire book is available here to download.
Croatian-English dictionary Firefox extension
If you are bilingual and use Mozilla Firefox then this extension is essential 🙂
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/ehtip/?src=userprofile#
Iz starih bejski albuma – community exhibition, website, cultural research
Iz starih bejski albuma
Ovom izložbom predstavljaju se ljudi koji su početkom 20. stoljeća živjeli u Belom koji je tada brojio oko tisuću stanovnika. Većina ljudi iselila se nakon II. svjetskog rata, a danas je gotovo nemoguće zamisliti da je Beli bio toliko napučen i pun života. Fotografijama se na simboličan način Bejani vraćaju u taj prošli život kroz sjećanja njih samih, njihovih potomaka i poznanika. Posjetitelji ovoga mjesta, pak imat će priliku kroz izložbu steći predodžbu o ljudima koji su živjeli u ovom mjestu iznimne kulturne baštine i prirodne ljepote koja ga okružuje.
From the photo albums of old Beli, Cres
Through this exhibition we are presenting the people who lived in Beli during the first half of the 20th century when there were about 1,000 inhabitants here. Most of them emigrated after WWII and today it is almost impossible to imagine that Beli was so lively. Photographs in a symbolic way give back life to those people of Beli through their own memories, the memories of their relatives and acquaintances. Visitors have the opportunity to learn about the people who lived in this place of an exceptional cultural heritage and the natural beauty which surrounds it.
This exhibition was a huge challenge. I had to gather 100s of old photographs from the old villagers of Beli – retouch and restore them to their original glory with Photoshop and then try to place names and stories to the people featured in them.
It was a very satisfying event when the exhibition opened in the old olive mill in Beli and to see the response from the local residents and those from around the world who then began to share their pictures and memories over the group page created on Facebook. – Martin
House of Batana – eco-museum website translation
Complete translation of Croatian website into English for this award winning eco-museum based in Rovinj, Croatia.
In December 2016 the museum was added to the UNESCO World Heritage List.
The museum was an initial project by Muze d.o.o. http://www.muze.hr/projekti-2/ekomuzej-batana-rovinj
‘A Short History of The City of Rijeka’
PPMHP, Rijeka, Apoxiomen, Apoxyomenos
Maritime and History Museum of the Croatian Littoral – Rijeka.
Iz Lošinjskog podmorja: antički brodolom kod Ilovika – Apoxiomen, Apoxyomenos or apoksiomen. My designs for the exhibition – five panels designed to accompany the first showing of the Croatian Apoxyomenos at the Maritime and History Museum of the Croatian Littoral Rijeka, in April 2008.
Here is the magnificent bronze statue himself….
http://www.ppmhp.hr
Pomorski i povijesni muzej Hrvatskog primorja Rijeka
Katedra Čakavskog Sabora Općine Mošćenička Draga – katalog
Croatian language – the dialects
The official Croatian language, which is taught in schools and used for all official business is called Štokavski. But this is just one of three dialects which you will hear in the country and its neighbours, which also vary with regional sub-dialects.
Below is a breakdown of the dialects and their sub-dialects with an example of one sentence using that specific dialect, and the regions you will most likely hear them spoken.
Main dialects:
Čakavski
Štokavski
Kajkavski
Sub-dialects:
Ikavski
Ijekavski
Ekavski
Čakavski – ikavski (“Ča je lipo vrime učinilo” – Dalmatia region)
Štokavski – ikavski (“Što je lipo vrime napravilo” – Slavonia region)
Čakavski – ekavski (“Ča je lepo vreme udelalo” – Kvarner region)
Štokavski – ekavski (“Što je lepo vreme napravilo” – Serbia, official Serbian) (as well as ex-Serbo-Croatian i.e. official Yugoslavian language)
Kajkavski – ekavski (“Kaj je lepe vreme učinile” – Zagorje region)
Kajkavski – ekavski (“Kaj je lepo vreme učinilo” – Slovenia, official Slovenščina)
Štokavski – ijekavski (“Što je lijepo vrijeme napravilo” – standard Croatian, Hercegovina, Bosnia and Montenegro)
Štokavski with the ijekavski sub-dialect is the official Croatian language.
The three main dialects can be easily defined by the use of the words “ča“, “što” and “kaj” which in English can be mostly interpreted as “what?” as well as “which“, “that” and “something“.
This is my own understanding of the language situation and is not a definitive list as many regions have their own intermixed vocabulary and accents. I welcome any comments and views 🙂
NB: the word “šta” which is not dialect or official but is commonly used can be equated with the British English word “wot”.








